สำนักงานราชบัณฑิตยสภา ยืนยันชื่อเมืองหลวง 'กรุงเทพมหานคร' ใช้ได้ทั้ง 'Krung Thep Maha Nakhon' และ 'Bangkok' ชี้ปรับเพื่อให้ราชการใช้เป็นมาตรฐาน
ผู้สื่อข่าวรายงานว่า เมื่อวันที่ 16 ก.พ. 2565 สืบเนื่องจากการประชุมของคณะรัฐมนตรี (ครม.) เมื่อวานนี้ น.ส.รัชดา ธนาดิเรก รองโฆษกประจำสำนักนายกรัฐมนตรี กล่าวว่า ครม.รับทราบการปรับปรุงแก้ไขการเรียกชื่อทับศัพท์ของชื่อเมืองหลวง ในหลายประเทศตามที่ราชบัณฑิตยสภาเสนอ
สำหรับประเทศไทย เป็นการปรับเพียงเครื่องหมายเพียงเล็กน้อย จากเดิมที่ราชบัณฑิตฯ กำหนดไว้ เรื่องการทับศัพท์ภาษาอังกฤษที่คำว่า Bangkok จะอยู่หลังเครื่องหมาย อัฒภาค ‘Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok กทม.’ เป็น ‘Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok) กทม.’ โดยเก็บชื่อเดิมไว้ในวงเล็บ ทั้งนี้เพื่อใช้เป็นมาตรฐานของทางราชการ เท่านั้นเอง
อย่างไรก็ตาม ล่าสุดราชบัณฑิตฯ โพสต์ข้อความผ่านเฟซบุ๊ก สำนักงานราชบัณฑิตยสภา ยืนยันแล้วว่า คำว่า กรุงเทพมหานคร ใช้ได้ทั้ง “Krung Thep Maha Nakhon’ และ ‘Bangkok’’
โดยคณะกรรมการจัดทำพจนานุกรมชื่อภูมิศาสตร์สากลได้ปรับปรุงแก้ไขการกำหนดชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง ให้ถูกต้องและชัดเจน โดยมีผู้เชี่ยวชาญเฉพาะสาขาวิชาจากกระทรวงการต่างประเทศร่วมพิจารณาด้วย เพื่อให้ส่วนราชการนำการกำหนดชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครองและเมืองหลวงดังกล่าวไปใช้ให้เป็นมาตรฐานเดียวกันและสอดคล้องกับสภาพการณ์ปัจจุบัน
ทั้งนี้ หลังจากคณะรัฐมนตรีมีมติเห็นชอบในหลักการร่างประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง กำหนดชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวงแล้ว จะอยู่ในขั้นตอนของคณะกรรมการตรวจสอบร่างกฎหมายและร่างอนุบัญญัติที่เสนอคณะรัฐมนตรีตรวจพิจารณา ประกอบกับข้อสังเกตของกระทรวงการต่างประเทศ ก่อนดำเนินการต่อไป