คำชี้แจง 'เนชั่นทีวี' ยันแปลข่าวเอง สำนวนต่าง 'จ่าสิบเหมียว'
"..จากการสอบถามนักข่าวผู้ทำการแปลข่าวดังกล่าว ได้ข้อมูลว่า ได้เป็นผู้แปลข่าวเองจากเว็บข่าวต่างประเทศ(ตามที่แนบลิงก์มา) นอกจากนั้น การใช้ภาษา ถ้อยคำ และสำนวนแปลระหว่างข่าวของเว็บไซต์เนชั่นทวีกับข่าวของเว็บโซเชียลมีเดียดังกล่าว ก็ไม่เหมือนกัน.."
จากกรณี ผศ.ดร.วรัชญ์ ครุจิต ผู้ช่วยอธิการบดีฝ่ายสื่อสารองค์การ สถาบับบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์ (นิด้า) และนักวิชาการด้านสื่อสารมวชน โพสต์ข้อความผ่านเฟซบุ๊กในกลุ่มวารสารศาสตร์แห่งอนาคต ตั้งข้อสังเกตถึงคำผิด และการลอกข่าวของเว็บไซต์สำนักข่าวเนชั่น จากเว็บไซต์สำนักข่าวแมวเหมียว
(อ่านประกอบ : ข้อสังเกตนักวิชาการว่าด้วยเรื่องที่มาข่าว 'เนชั่น' vs.'จ่าสิบเหมียว')
ล่าสุด ทีมข่าวเว็บไซต์เนชั่นทีวี ได้ส่งอีเมล์ชี้แจงกรณีดังกล่าว มาถึงกองบรรณาธิการสำนักข่าวอิศรา
โดยระบุข้อความดังนี้
ตามที่ทางเว็บไซต์สำนักข่าวอิศราได้นำเสนอข่าวเรื่อง ข้อสังเกตนักวิชาการว่าด้วยเรื่องที่มาข่าว 'เนชั่น' vs.'จ่าสิบเหมียว' โดยคัดลอกข้อความจากเฟสบุ๊คของอาจารย์ท่านหนึ่งมาลงในเว็บไซต์สำนักข่าวอิศรา เนื่องจากอาจารย์ท่านนี้กรุณาทักท้วงให้แก้ไขในเนื้อหาของข่าวแปลจากต่างประเทศชิ้นหนึ่งของเว็บไซต์เนชั่นทีวี ที่เกิดความผิดพลาดในบางส่วนของคำสะกดและเนื้อหาการแปล ซึ่งทางทีมเว็บไซต์เนชั่นทีวีได้น้อมรับความผิดพลาดและดำเนินการแก้ไขเรียบร้อยแล้ว
ในส่วนที่มีการแสดงความคิดเห็นกันว่า ข่าวแปลจากต่างประเทศของเนชั่นทีวี เป็นการลอกกันมาจากเว็บไซต์ข่าวโซเชียลแห่งหนึ่งนั้น
ขอเรียนชี้แจงว่า จากการสอบถามนักข่าวผู้ทำการแปลข่าวดังกล่าว ได้ข้อมูลว่า ได้เป็นผู้แปลข่าวเองจากเว็บข่าวต่างประเทศ(ตามที่แนบลิงก์มา) นอกจากนั้น การใช้ภาษา ถ้อยคำ และสำนวนแปลระหว่างข่าวของเว็บไซต์เนชั่นทวีกับข่าวของเว็บโซเชียลมีเดียดังกล่าว ก็ไม่เหมือนกัน
อย่างไรก็ตาม เนื่องจากพาดหัวข่าวดังกล่าว มีความใกล้เคียงกันมาก ซึ่งเป็นเรื่องปกติของการแปลข่าวต่างประเทศจากข่าวชิ้นเดียวกัน อาจทำให้เกิดความเข้าใจคลาดเคลื่อนว่าเป็นการคัดลอกกันมาได้
เว็บไซต์เนชั่นทีวีขอยืนยันในเจตนารมณ์ว่าด้วยการนำเสนอข้อมูลข่าวสารที่เป็นประโยชน์ต่อสาธารณชน และพร้อมยอมรับคำทักท้วงเสนอแนะต่อความผิดพลาดที่เกิดขึ้น เพื่อดำเนินการปรับปรุงแก้ไขต่อไป
ทีมข่าวเว็บไซต์เนชั่นทีวี
9 มีนาคม 2559
เว็บไซต์ต้นฉบับ
http://aplus.com/a/amelias-make-a-wish